19:36

Есть менее могущественного человека, чем ты сам, совершенно бессмысленно. А может быть, даже вредно.
Люди добрые, помогите плиз.нужно перевести предложения с русского на англ-яз...(тема:условные предложения)

1.если я найду эту книгу,я тебе перешлю ее

2.если бы он предупредил меня заранее,я бы не пропутил вчера занятия

3.если бы вы работали более усердно, вы бы не провалились на экзаменах

4.если моя статья не будет опубликована в этой газете, я буду очень огорчен

5.если бы у меня было достаточно денег, я бы путешествовал по миру

6.если бы он мне сказал хотя бы несколько слов о своем путешествии, я бы очень обрадовался

7.если бы я знал что выйдет из этого, я бв его предупредил

8.если бы я знал правила,я бы не сделал столько ошибок в тесте

9.ксли прогноз погоды на завтра хороший, я планирую барбекю

10.если бы он принял во внимание все замечания, высказанные ранее-проект был бы утвержден

11.если вы встретите генерального менеджера в отеле, вы можете жалобу адресовать ему

12.ксли бы мы хотели получить скидку, мы бы зарезервировали комнату заранее

13.если бы он не был таким настойчивым, он бы не достиг таких успехов



спасибо всем, кто поможет=)

Комментарии
25.12.2006 в 20:11

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
1. If i find this book, i will (re)send it to you

2. If he had warned me in advance, i wouldn't have missed the lessons(AmE)/the classes(BrE) yesterday

3. If you had worked harder/more assiduously you wouldn't have failed on the exams

4. If my article is not published in this newspaper, i will be very disappointed

5. If i had enough money, i would travel abroad/around the world (второй вариант наверное ближе по смыслу к исходному предложению)

6. If he told me at least a few words about his trip, i would be really delighted

7. If i had known what the result will be (наверное, это чересчур вольный перевод, но все же...), i would have warned him

8. If i had known the rules, i wouldn't have made so many mistakes in the test

9. If the weather forecast for tomorrows is good enough, i am planning barbecue (если переводить то, что написано. А вообще скорее вторая часть предложения будет выглядеть так: I'm going to have/I'm having a barbecue)

10. If he had considered all the remarks, that had been stated before, the project would have been approved

11. If you meet the general manager in the hotel, you may address your complain to him

12. If we had wanted to get a discount, we would have booked/reserved the room in advance

13. If he hadn't been so persevering/determined, he wouldn't have been so successful/he wouldn't have reached such success (второе очень криво звучит, поэтому я бы лично сказала бы первый вариант)
25.12.2006 в 20:11

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Хыы... а то, что тема - условные предложения, и так видно))
25.12.2006 в 20:12

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Хыы... а то, что тема - условные предложения, и так видно))
25.12.2006 в 21:34

Есть менее могущественного человека, чем ты сам, совершенно бессмысленно. А может быть, даже вредно.
:red: Спасибо большое!!!!!благодаря вам у меня зачет!!!! :white: спасибки
25.12.2006 в 21:56

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Nainivspb зачет? Так быстро? Я вроде недавно перевела... ну да ладно...)) можно на ты... обращайся, если что)
25.12.2006 в 21:58

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Зачет? Так быстро? Я же вроде недавно перевела)) Ну да ладно. Можно на ты))

Всегда пожалуйста, если что - обращайся. Всегда помогу
26.12.2006 в 14:50

Cries in Norwegian
А я бы сказала

провалился на экзаменах - failed the exams (без предлога).



Разве слово tomorrow употребляется во множественном числе??
27.12.2006 в 00:43

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Winterborn tomorrows, насколько вы понимаете это банальная опечатка. Failed the exams/failed on the exams - особой разницы нет, только я не занимаюсь художественным переводом. При переводе с русского на английский надо писать наиболее приблеженно к данному предложению. В исхоном предложении дано "провалился на экзаменах". Перевела, как было дано.
27.12.2006 в 13:12

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Объясняю разницу fail the exams/fail on the exams. Fail the exam - смысл довольно однозначный - завалил экзамены. Неважно, по какой причине, просто завалил и все, то бишь не сдал. А fail on the exams - много всяких разныз смыслов. Это может значить и что ты на каком-то вопросе чушь сморозил или, что выступил хуже, чем все остальные или хуже, чем ты ожидал. НО! Это все не значит, что ты экзамен не сдал... Поэтому я все-таки переводила то, что дано в исходном предложении. Мы не знаем, сдал этот человек экзамен или нет. Поэтому переводим то, что дано, а не домысливаем за автора!
27.12.2006 в 16:46

Cries in Norwegian
EastEagle

А где вы английскому учились, если не секрет?))
27.12.2006 в 17:05

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Winterborn, да не секрет вроде. Гуманитарный лицей номер 1535 при ИСАА и при ВШЭ (черт бы его козлину побрал)... А что?
27.12.2006 в 17:17

Cries in Norwegian
Просто странно - такой юный возраст и такие познания... Я уж подумала - не за границей ли?
27.12.2006 в 17:33

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Winterborn спасибо. учитель очень хороший был.
08.11.2008 в 23:07

Перевидите пожалуйста: Останься рядом, будь со мною...весь мир тебе я подарю..ты будешь счастлив..обещаю...ведь просто я тебя люблю!
20.04.2009 в 11:28

помогите срочно надо 10предложений на анг.Языке про друга

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail